Начало
Мацуо Басё
Классика
Гербарий
Русские напевы
Собрания сочинений
Хайку из-за бугра
Гнездо сороки
Шкатулка
Измышления

Конкурс хайку
Ветка бамбука
Гостевая книга
Черная гостиная

Разное
Друзья-соседи
Ссылки

Классика

Японская любовная лирика

Поверить спешу
мимолетному сну...

Сикиси-найсинно

Стоит лишь вспомнить
День, нас разлучивший навеки,
И волны морские -
Ах, им никогда не отхлынуть -
Разбиваются о рукава.


Драгоценная нить,
Если рвешься, так рвись же быстрее,
Ну, а буду жива,
Вряд ли смогу и дальше
Чувства свои таить.


Давно уж закрыт
Путь, к новым встречам ведущий,
Только сердца
По нему туда и обратно
Привычно спешат тайком.


Песня о любви

Увы, неразумно
Было вздыхать, что тайной окутан
Завтрашний день...
Но могла ли я знать, сколь печален
Будет нашей любви конец?


Ведь и ты в этот миг
Глядишь на тучи вечерние,
Точно так же, как я,
И тот же унылый дождик
Увлажняет твои рукава.


Листья павлонии
Все дорожки в саду засыпали.
Невозможно пройти.
Хотя сегодня как будто
Я и не жду никого...


Нет никого,
Кто потревожил бы груды
Опавших листьев,
Птичьи лапки, и те не коснутся
Сегодня тропинки в саду.


Придешь или нет? -
Снова луны ускользающий лик
В небе ловлю.
Стоит теперь увидеть ее,
И лицо твое перед глазами.


На тропинках в саду
Никто следов не оставил.
Ложится роса
На травы, томлюсь в ожиданье
Под звон сосновых сверчков.


Несмотря ни на что,
Ждала, но дни угасают
Один за другим.
И вместе с ними в сердце
Цвет любви увядает.


Поверить спешу
Мимолетному сну, ведь недаром
Ночь за ночью ко мне
Наяву ни разу не встреченный
Ты приходишь, лишь веки сомкну.


Осенние краски
Исчезают вдали, покидая
Наш бедный плетень.
Только лунный свет не спешит
С изголовьем из рук расстаться.


Ах, хотя бы во сне
Ты увидел, как сильно поблекли
Мои рукава,
Ведь столько долгих ночей
Слезами их поливаю.


Ожидая возлюбленного...

Дожидаясь тебя,
Сяду здесь у порога и в спальню
Одна не войду.
О луна, помедли и ты,
Не исчезай за горою.


Забуду ли я -
Росистый рассвет в лугах,
На временном ложе
С душистыми травами летними
Сплетались встречи цветы...

(перевод Т. Соколовой-Делюсиной)

Послышался кукушки тихий плач
И потонул
Среди небесных троп...
Быть может, дождь
Омыл ей слезы?


От мимолетных грез
Проснулась на рассвете.
Не нужен больше веер:
Прохладный ветер осени
Подул...


В грустные думы погружаюсь,
И холод проникает в рукава, -
Как будто я сама стою
На берегу Реки Небес
Осенним вечером...


О, дни невозвратимые!
Вернуть бы вас!
И с этой мыслью я задремала,
А ветер к изголовию принес
Чудесный запах померанцев.


Рассвета вестник,
Прокричал петух,
Надеждой отозвался его голос
У изголовья:
Конец мучительной и долгой ночи!


Минуло прошлое, как сон.
Оглядываясь, вижу,
Как много весен пронеслось,
Пока в задумчивости грустной
Смотрела на цветы.

(перевод И. Борониной)