Начало
Мацуо Басё
Классика
Гербарий
Русские напевы
Собрания сочинений
Хайку из-за бугра
Гнездо сороки
Измышления

Ветка бамбука

Разное
Друзья-соседи
Ссылки
Гостевая книга
Архив рассылки

Мацуо Басё

Хокку

Перевод В.Н. Марковой

Лист 10

    * * *

Только дохнёт ветерок —
С ветки на ветку ивы
Бабочка перепорхнёт.

    * * *

Как завидна их судьба!
К северу от суетного мира
*
Вишни зацвели в горах.

    * * *

Разве вы тоже из тех,
Кто не спит, опьянён цветами,
О мыши на чердаке?

    * * *

Дождь в тутовой роще шумит…
На земле едва шевелится
Больной шелковичный червь.

    * * *

Ещё на острие конька
Над кровлей солнце догорает.
Вечерний веет холодок.

    * * *

Плотно закрыла рот
раковина морская.
Невыносимый зной!

    * * *

Хризантемы в полях
Уже говорят: забудьте
Жаркие дни гвоздик!

    * * *

Переезжаю в новую хижину

Листья бананов
Луна развесила на столбах
В хижине новой.

    * * *

Желаю долголетия старухе, которой исполнилось
семьдесят семь лет, семь месяцев и семь дней


Тысяча хаги
Пусть вырастет из семи корней.
Звёздная осень.
*

    * * *

При свете новой луны
Земля в полумраке тонет.
Белой гречихи поля.

    * * *

В лунном сиянье
Движется к самым воротам
Гребень прилива.

    * * *

Слово скажу —
Леденеют губы.
Осенний вихрь!

    * * *

Так, как прежде, зелёным
Мог бы остаться… Но нет! Пришла
Пора твоя, алый перец.

    * * *

Ладят зимний очаг.
Как постарел знакомый печник!
Побелели пряди волос.

    * * *

Ученику

Сегодня можешь и ты
Понять, что значит быть стариком!
Осенняя морось, туман…

    * * *

Зимний день
*

Крошат на ужин бобы.
Вдруг удары в медную чашку.
Нищий монах, подожди!

    * * *

Пеплом угли подёрнулись.
На стене колышется тень
Моего собеседника.

    * * *

Отметаю снег.
Но о снеге забыл я…
Метла в руке.

    * * *

Жила не напрасно
И ты, затворница-устрица!
Новогодний праздник.

    * * *

Памяти друга, умершего на чужбине

Ты говорил, что «вернись-трава»
Звучит так печально… Ещё печальней
Фиалки на могильном холме.

    * * *

Год за годом всё то же:
Обезьяна толпу потешает
*
В маске обезьяны.

    * * *

Провожаю в путь монаха Сэнгина

Журавль улетел.
Исчезло чёрное платье из перьев
*
В дымке цветов.

    * * *

Дождь набегает за дождём,
И сердце больше не тревожат
Ростки на рисовых полях.

    * * *

Кукушка вдаль летит,
А голос долго стелется
За нею по воде.

    * * *

Изумятся птицы,
Если эта лютня зазвучит.
Лепестки запляшут…

    * * *

Эй, послушайте, дети!
Дневные вьюнки уже расцвели.
Ну-ка, очистим дыню!

    * * *

Скорблю о том, что в праздник «Встречи двух звёзд» льёт дождь
*

И на небе мост унесло!
Две звезды, рекою разлучены,
Одиноко на скалах спят.

    * * *

Оплакиваю кончину поэта Мацукура Ранрана
*

Где ты, опора моя?
Мой посох из крепкого тута
Осенний ветер сломал.

    * * *

Утренний вьюнок.
Запер я с утра ворота,
Мой последний друг!

    * * *

Посещаю могилу Ранрана в третий день девятого месяца

Ты тоже видел его,
Этот узкий серп… А теперь он блестит
Над твоим могильным холмом.

    * * *

Памяти поэта Тодзюна
*

Погостила и ушла
Светлая луна… Остался
Стол о четырёх углах.

    * * *

Белых капель росы
Не проливая, колышется
Хаги осенний куст.

    * * *

Первый грибок!
Ещё, осенние росы,
Он вас не считал.

    * * *

Как хризантемы расцвели
У каменщика на дворе
Среди разбросанных камней!

    * * *

А вам и печали нет,
«Птицы сорокалетья»
* — сороки,
Что старость напомнили мне!

    * * *

Убитую утку несёт,
Выкрикивая свой товар, продавец…
Праздник Эбисуко.
*

    * * *

Петушьи гребешки.
Они ещё краснее
С прилётом журавлей.

    * * *

Похвала угощенью

Как сельдерей хорош
С далёких полей у предгорья,
Подёрнутых первым ледком!

    * * *

Ни одной росинки
Им не уронить…
Лёд на хризантемах.

Перепечатано из Поэзии Мацуо Басё

Начало > Мацуо Басё > 1 > 2 > 3 > 4 > 5 > 6 > 7 > 8 > 9 > 10 > 11 > 12