Начало
Мацуо Басё
Классика
Гербарий
Русские напевы
Собрания сочинений
Хайку из-за бугра
Гнездо сороки
Измышления

Ветка бамбука

Разное
Друзья-соседи
Ссылки
Гостевая книга
Архив рассылки

Мацуо Басё

Хокку

Перевод В.Н. Марковой

Лист 7

    * * *

Всё кружится стрекоза…
Никак зацепиться не может
За стебли гибкой травы.

    * * *

На высокой насыпи — сосны,
А меж ними вишни видны и дворец
В глубине цветущих деревьев…

    * * *

Не думай с презреньем:
«Какие мелкие семена!»
Это красный перец.

    * * *

Сначала покинул траву…
Потом деревья покинул…
Жаворонка полёт.

    * * *

Колокол смолк вдалеке,
Но ароматом вечерних цветов
Отзвук его плывёт.

    * * *

Моему ученику

Путник в дальней стране!
Вернись, тебе покажу я
*
Истинные цветы.

    * * *

Чуть дрожат паутинки.
Тонкие нити травы сайко
В полумраке трепещут.

    * * *

С четырёх сторон
Вишен лепестки летят
В озеро Нио
*.

    * * *

Минула весенняя ночь.
Белый рассвет обернулся
Морем вишен в цвету.

    * * *

Жаворонок поёт.
*
Звонким ударом в чаще
Вторит ему фазан.

    * * *

Роняя лепестки,
Вдруг пролил горсточку воды
Камелии цветок.

    * * *

Ручеёк чуть заметный.
Проплывают сквозь чащу бамбука
Лепестки камелий.

    * * *

Весенний ветер.
Отозвалась на чьи-то голоса
Гора Микаса.
*

    * * *

Алые сливы в цвету…
*
К той, кого никогда я не видел,
Занавеска рождает любовь.

    * * *

Вот причуда знатока!
На цветок без аромата
Опустился мотылёк.

    * * *

Столица уже примелькалась,
Но прежнее очарованье воскресло,
Когда я услышал кукушку.

    * * *

Майский дождь бесконечный.
Мальвы куда-то тянутся,
Ищут дорогу солнца.

    * * *

Слабый померанца аромат.
Где?.. Когда?.. В каких полях, кукушка,
Слышал я твой перелётный крик?

    * * *

Поселяюсь в уединённой хижине

Прежде всего у тебя
Ищу я защиты, высокий дуб,
В тенистом летнем лесу.

    * * *

Холодный горный источник.
Горсть воды не успел зачерпнуть,
Как зубы уже заломило.

    * * *

Падает с листком…
Нет, смотри, на полдороге
Светлячок вспорхнул.

    * * *

Ночью на реке Сэта

Любуемся светлячками.
Но лодочник ненадёжен: он пьян —
И лодку уносят волны…

    * * *

Как ярко горят светлячки,
Отдыхая на ветках деревьев!
Дорожный ночлег цветов!

    * * *

И кто бы мог сказать,
Что жить им так недолго?
Немолчный звон цикад.

    * * *

В старом моём домишке
Москиты почти не кусаются.
Вот всё угощенье для друга!

    * * *

Утренний час
Или вечерний, — вам всё равно,
Дыни цветы!

    * * *

И цветы и плоды!
Всем сразу богата дыня
В лучшую пору свою.

    * * *

Жители Киото отдыхают в летнюю жару возле
реки Камо от самого того часа, когда восходит
вечерняя луна, и до восхода солнца. Всю ночь они
пьют вино и веселятся. На женщинах пояса повязаны
изящным узлом, мужчины в нарядных накидках.
Среди толпы виднеются и монахи и старики.
Даже подмастерья бочаров и кузнецов, вырвавшись
на свободу, поют и горланят вволю


Речной ветерок.
Повсюду халаты мелькают
Цвета белой хурмы.

    * * *

Праздник поминовения душ!
Но и сегодня на старом кладбище
Поднимается новый дымок.

    * * *

Хижина рыбака.
Замешался в груду креветок
Одинокий сверчок.
*

    * * *

Весь двор возле храма
Завесили листьями своими
Банановые пальмы.

    * * *

Один монах сказал: «Учение Дзэн, неверно понятое,
наносит душам большие увечья». Я согласился с ним
*

Стократ благородней тот,
Кто не скажет при блеске молнии:
«Вот она, наша жизнь!»

    * * *

Белый волос упал.
Под моим изголовьем
Не смолкает сверчок.

    * * *

Больной опустился гусь
На поле холодной ночью.
Сон одинокий в пути.

    * * *

В монастыре

Пьёт свой утренний чай
Настоятель в спокойствии важном.
Хризантемы в саду.

    * * *

В ночь осеннего полнолуния

В сиянии луны
Ни одного в собранье не осталось
Прекрасного лица.

    * * *

Прозрачна осенняя ночь.
Далеко, до Семизвездия
*,
Разносится стук вальков.

    * * *

«Сперва обезьяны халат!» —
Просит прачек выбить вальком
Продрогший поводырь.

Перепечатано из Поэзии Мацуо Басё

Начало > Мацуо Басё > 1 > 2 > 3 > 4 > 5 > 6 > 7 > 8 > 9 > 10 > 11 > 12