Начало
Мацуо Басё
Классика
Гербарий
Русские напевы
Собрания сочинений
Хайку из-за бугра
Гнездо сороки
Измышления

Ветка бамбука

Разное
Друзья-соседи
Ссылки
Гостевая книга

Классика

Классические японские танка
Шестьдесят первое - восьмидесятое стихотворений

61. ИСЭ-НО ТАЙФУ

Старинной столицы,
Нары весенней дары,
Вишни об осьми лепестках
В чертоге Девятого неба
Ныне блещут благоуханьем.

62. СЭЙ-СЕНАГОН

Некто в глухую ночь
Своим петушиным пением
Привратника обманул.
Но Застава Встреч для притворщика
Будет наглухо затворена.

63. САКЕ-НО ТАЙФУ МИТИМАСА

"Теперь навсегда
Я должен порвать с тобою!" -
Даже эти несколько слов
Сам, без чужого посредства,
Если б мог я тебе сказать!

64. ГОН-ТЮНАГОН САДАЕРИ

На раннем рассвете
Туман над рекою Удзи
Рвется, рвется на клочья,
И вдоль отмелей, отмелей светлых
Колья вершей всплывают чредою.

65. САГАМИ

Обидой истомлена,
Не боюсь, что мои рукава
Истлеют от слез.
Мне доброго имени жаль,
Истреплет его молва.

66. ДАЙСОДЗЕ ГЕСОН

Будем же вместе,
Откроем сердце друг другу,
Вишня в горной глуши.
Только я да цветы в этом мире
Знают о нашей встрече.

67. СУО-НО НАЙСИ

Вешней ночи летучий сон.
Забыться бы дремой, приникнув
Головою к твоей руке!
Но нет, и такая малость
Мое имя погубит навеки.

68. САНДЗЕ-НО ИН

Сердце против мое, но когда
Придется мне в горестном нашем
Мире и дальше жить,
О луна этой зимней ночи,
Я с любовью вспомню тебя!

69. НОИН-ХОСИ

Красные листья
С отрогов горы Мимуро,
Где буря бушует,
Парчовой тканью устлали
Воды реки Тацута.

70. РЕДЗЭН-ХОСИ

Печалью застигнут,
Я приют свой покинул и вышел,
И вокруг огляделся.
И вблизи, и далеко все то же,
Повсюду осени сумрак.

71. ДАЙНАГОН ЦУНЭНОБУ

Лишь только стемнеет,
Уж гостит он в рисовом поле,
Прошуршит у калитки,
И в шалаш тростниковый
Врывается осенний ветер.

72. ЮСИ-НАЙСИННО-КЭ-НО КИИ

Прибрежья Такаси
Славен высокий прибой,
Да изменчивы волны.
Страшусь подойти к ним поближе,
Намокнут мои рукава!

73. ГОН-ТЮНАГОН МАСАФУСА

Там, на Такасаго,
У самой вершины, вдали, -
Вишня расцветшая.
О дымка окружных холмов,
Не подымайся высоко!

74. МИНАМОТО-НО ТОСИЕРИ-НО АСОН

Зыбкое сердце ее
Склони ко мне, о благая
Гора Хацусэ.
Но вихрь по склону с вершины
Непрошеный налетел.

75. ФУДЗИВАРА-НО МОТОТОСИ

Ты клялся: "Повремени!"
Росинка в траве Упованья -
Цена всей жизни моей.
О, горе! И в этом году
Бесследно осень минует.

76. ХОССЕДЗИ-НО НЮДО САКИ-НО КАМПАКУ ДАЙДЗЕДАЙДЗИН

На равнину моря
Мы выплыли и увидали:
Там, далеко-далеко,
Сродни облакам вечносущим
Недвижны белые волны.

77. СУТОКУ-ИН

На перекатах быстра,
Скалы ей путь преграждают,
Но неистовая река
На берегу раздвоится, и вскоре
Встретятся вновь рукава!

78. МИНАМОТО-НО КАНЭМАСА

"Не свидимся мы!" -
От прибрежий Авадзи незримых
Чаек пролетных крик.
Как часто тебя будил он,
О страж заставы Сума!

79. САКЕ-НО ТАЙФУ АКИСУКЭ

Ветер осенний
Гонит облака в вышине.
Сквозь летучие клочья
Так ярок, так чист прольется
Ослепительный лунный луч.

80. ТАЙКЭНМОНЪИН-НО ХОРИКАВА

Долго ли будешь
Мне верен, не ведаю я,
Но спутались пряди
Черных волос моих... Смута
Такая на сердце утром!

Перепечатано с Садов Востока