Из Книги Девятой
Однажды, когда
Симомура Сёун служил во дворце, господин Наосигэ с
гордостью сказал:
— Как хорошо, что в свои юные годы Кацусигэ
так силен. В борьбе со сверстниками он побеждает даже
тех, кто старше его.
— Хотя я и старик, — отвечал Сёун, — в
сидячей борьбе никто не сравнится со мной.
Произнеся эти слова, Сёун, не вставая на
ноги, схватил Кацусигэ и швырнул его на землю с такой
силой, что тому было больно.
— Гордиться силой, когда характер еще не
сформировался, — продолжил Сёун, — означает навлекать
на себя позор среди людей. Кацусигэ слабее, чем может
показаться.
И Сёун вышел из комнаты.
* * *
Мацуда ёхэй и
Исий Дзинку были близкими друзьями. Однажды Ёхэй
поссорился с Нодзоэ Дзинбэем. Ёхэй послал Дзинбэю
записку, в которой говорилось:
“Пожалуйста, прийди и мы с тобой выясним
наши отношения раз и навсегда”. После этого он и
Дзинбэй встретились и вместе направились в имение
Ямабуси в Кихаре. Переправившись через ров с водой, они
разрушили после себя мост. Обсудив свои разногласия,
они убедились, что им не нужно устраивать поединок.
Однако, когда они собирались вернуться, они вспомнили,
что мост разрушен.
Осматривая ров в поисках возможности
пересечь его, они заметили, что к ним крадутся какие-то
люди.
— Нам не суждено вернуться отсюда живыми,
— сказали они друг другу, — давай же будем сражаться,
чтобы не опозорить имя своих потомков.
Некоторое время они дрались. Серьезно
раненный, Ёхэй упал в канаву между двумя полями.
Дзинбэй тоже был ранен. Кровь текла по его лицу, и он
долго не мог найти Ёхэя. Пока Дзинбэй на четвереньках
искал Ёхэя, тот незаметно подошел к нему сзади и сразил
его ударом меча. Но когда ему нужно было нанести
завершающий удар, его рука обессилела, и ему пришлось
наступить на меч ногой.
К этому времени подоспели друзья Ёхэя и
помогли ему вернуться обратно. После того как его раны
зарубцевались, ему велели совершить сэппуку. Перед
смертью он встретился со своим другом Дзинку, и они
вместе осушили прощальную чашу.
* * *
Окубо Тоэмон из
Сиода содержал винный магазин для Набэсима Кэнмоцу.
Господин Окура, сын Набэсима Кай-но-ками, был калекой и
жил, не выходя из дома, в деревне Мино. Странствующие
борцы и пройдохи были частыми гостями в его доме.
Нередко они выходили в соседние деревни и доставляли
там много неудобств. Однажды двое из них зашли к
Тоэмону, напились сакэ, затеяли ссору и начали
оскорблять Тоэмона. Он вышел против них с алебардой, но
поскольку их было двое, они зарубили его.
Его сыну Каппосукэ тогда исполнилось
пятнадцать лет. Когда ему сообщили о случившемся, он
был на занятиях в храме Дзодзэйдзи. Прискакав домой с
небольшим мечом, длиной всего лишь шестнадцать футов,
он вступил в поединок с двумя взрослыми борцами и
быстро одолел их. Хотя Канносукэ получил тринадцать
ран, он остался жив. Впоследствии его называли Доко, и
он прославился как мастер массажа.
* * *
Говорят, что
Токунага Китидзаэмоп часто жаловался: “Я теперь стал
таким старым, что даже если начнется сражение, я не
смогу в нем участвовать. И все же я хотел бы ворваться в
ряды противника и умереть от ударов их мечей. Позорно
кончать свою жизнь, лежа на кровати”.
Говорят, что священник Гёдзаку услышал эти
слова, еще когда был послушником. Наставником Гёдзаку
был священник Ёмон, младший сын Китидзаэмона.
* * *
Когда Сагара
Кюма попросили стать главным слугой, он обратился к
Набэсима Хэйдзаэмону:
— По какой-то причине хозяин благоволит
мне и предлагает занять высокую должность. Но у меня
нет хорошего слуги, и поэтому я прошу тебя: дай мне
своего слугу Такасэ Дзибусаэмона.
— Мне приятно слышать, что ты такого
высокого мнения о моем слуге, — ответил Хэйдзаэмон, —
поэтому я выполню твою просьбу.
Но когда он рассказал об этом Дзибу-саэмону,
тот сказал:
— Я отвечу лично господину Кюма.
Затем он пошел в дом господина Кюма для
разговора с ним.
— Я знаю, что для меня очень большая честь
получить от вас такое приглашение, — сказал
Дзибусаэмоп. — Но слуга — это человек, которые не
может часто менять хозяев. Поскольку вы собираетесь
занять высокую должность, если я стану вашим слутой, я
тоже буду жить в роскоши. Это нехорошо для меня.
Хэйдзаэмон — человек низкого сословия, он никогда не
был в милости, и поэтому мы с ним едим простую рисовую
кашу. Однако мы ни на что не жалуемся. Пожалуйста,
подумайте еще раз об этом.
Эти слова произвели на Кюма сильное
впечатление.
* * *
Один человек
отлучился из дома, а когда вернулся поздно вечером,
оказалось, что в дом проник незнакомец и совершил
прелюбодеяние с его женой. Тогда он убил человека.
Затем он проломил стену в амбаре, вытянул оттуда мешок
с рисом и положил тело убитого рядом с мешком, чтобы
все подумали, что он убил вора. Так и случилось. Через
некоторое время он развелся со своей женой и таким
образом покончил с этим делом.
* * *
Когда один
человек вернулся домой, он обнаружил, что в спальне его
жена изменяет ему со слугой. Когда человек вошел в
спальню, слуге удалось бежать, а жену он убил.
Позвав прислужницу, он поведал ей о
случившемся, а потом сказал:
— Поскольку огласка опозорит моих детей,
все должно быть устроено так, словно моя жена умерла от
болезни. Мне понадобится твоя помощь. Если ты считаешь,
что не справишься с этим, я тоже убью тебя как
соучастницу тяжкого преступления.
— Если вы пощадите меня, я сделаю все, как
вы скажете, — ответила она.
После этого прислужница убрала в комнате,
и одела покойную госпожу в ночную одежду. Затем они
послали к доктору одного за другим трех гонцов с
просьбой приехать ввиду неожиданной болезни жены.
Когда доктор уже был в пути, они послали еще одного,
который сказал, что женщина умерла и поэтому можно не
приезжать. Потому они послали за дядей покойной и
рассказали ему о болезни так, что он поверил.